King James Française

King James Bible

Une Prière de l’affligé, lorsqu’il est accablé et qu’il déverse sa plainte devant le SEIGNEUR.

A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.

1 Entends ma prière, ô SEIGNEUR, et que mon cri vienne jusqu’à toi.

1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

2 Ne me cache pas ta face au jour où je suis dans la difficulté, incline ton oreille vers moi: le jour où j’appelle, réponds-moi rapidement.

2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

3 Car mes jours se consument comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.

3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; si bien que j’oublie de manger mon pain.

4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

5 En raison de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma peau.

5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

6 Je suis comme un pélican du désert: je suis comme un hibou du lieu sauvage.

6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

7 Je veille, et je suis comme un passereau seul sur le toit de la maison.

7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

8 Mes ennemis m’outragent tout le long du jour; et ceux qui sont furieux contre moi conjurent contre moi.

8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain, et j’ai mêlé ma boisson de pleurs,

9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

10 À cause de ton indignation et de ton courroux: car tu m’as soulevé et jeté par terre.

10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

11 Mes jours sont comme une ombre qui décline; et je me dessèche comme l’herbe.

11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

12 Mais toi, ô SEIGNEUR, tu dureras à toujours; et ton souvenir de génération en génération.

12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

13 Tu te lèveras, et feras miséricorde à Sion: car le moment de lui être favorable, oui, le moment fixé, est venu.

13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

14 Car tes serviteurs prennent plaisir dans ses pierres, et estiment sa poussière.

14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

15 Ainsi les païens craindront le nom du SEIGNEUR, et tous les rois de la terre, ta gloire.

15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

16 Lorsque le SEIGNEUR rebâtira Sion, il apparaîtra dans sa gloire.

16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

17 Il aura égard à la prière des destitués, et ne méprisera pas leur prière.

17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18 Cela sera écrit pour la génération à venir: et le peuple qui sera créé louera le SEIGNEUR.

18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

19 Car il s’est penché du haut de son sanctuaire; du ciel, le SEIGNEUR surveilla la terre;

19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

20 Pour entendre le gémissement du prisonnier; pour délier ceux qui sont voués à la mort;

20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

21 Pour déclarer le nom du SEIGNEUR dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;

21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

22 Lorsque les peuples s’assembleront, et les royaumes, pour servir le SEIGNEUR.

22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

23 Il affaiblit ma vigueur en chemin; il a abrégé mes jours.

23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.

24 Je dis: Ô mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours: tes années sont à travers toutes les générations.

24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

25 Autrefois tu as posé le fondement de la terre: et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.

25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

26 Ils périront, mais tu subsisteras: oui, eux tous deviendront vieux comme un vêtement; comme une vesture les changeras-tu, et ils seront changés:

26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

27 Mais toi tu es le même, et tes années n’auront pas de fin.

27 But thou art the same, and thy years shall have no end.

28 Les enfants de tes serviteurs continueront, et leur semence sera établie devant toi.

28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.