King James Française

King James Bible

1 Celui qui demeure dans le lieu secret du plus-Haut restera à l’ombre du Tout-Puissant.

1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2 Je dirai du SEIGNEUR: Il est mon refuge et ma forteresse: mon Dieu, en lui me confierai-je.

2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

3 Assurément il te délivrera du piège de l’oiseleur et de la répugnante pestilence.

3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes te confieras- tu: sa vérité sera ton écu et ton bouclier.

4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

5 Tu n’auras pas peur de la terreur de nuit; ni de la flèche qui vole de jour;

5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

6 Ni de la pestilence qui marche dans l’obscurité; ni de la destruction qui ravage à midi.

6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

7 Un millier tombera à ton côté et dix mille à ta main droite; mais elle n’approchera pas de toi.

7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

8 Seulement avec tes yeux contempleras-tu et verras la rétribution des hommes immoraux.

8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

9 Parce que tu as fait le SEIGNEUR, lequel est mon refuge, c’est-à-dire le plus-Haut, ton habitation.

9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10 Aucun mal ne t’arrivera, et aucune plaie n’approchera de ta demeure.

10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11 Car il donnera charge de toi à ses anges, pour te garder dans tous tes chemins.

11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne se heurte contre une pierre.

12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère: le lionceau et le dragon piétineras- tu.

13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

14 Parce qu’il a placé son amour sur moi, par conséquent je le délivrerai: je le placerai dans les hauteurs, parce qu’il a connu mon nom.

14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15 Il fera appel à moi, et je lui répondrai: je serai avec lui dans la difficulté; je le délivrerai et l’honorerai.

15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16 D’une longue vie le rassasierai-je, et je lui déclarerai mon salut.

16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.