King James Française
|
King James Bible
|
1 Celui qui demeure dans le lieu secret du plus-Haut restera à l’ombre du Tout-Puissant.
|
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
|
2 Je dirai du SEIGNEUR: Il est mon refuge et ma forteresse: mon Dieu, en lui me confierai-je.
|
2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
|
3 Assurément il te délivrera du piège de l’oiseleur et de la répugnante pestilence.
|
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
|
4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes te confieras- tu: sa vérité sera ton écu et ton bouclier.
|
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
|
5 Tu n’auras pas peur de la terreur de nuit; ni de la flèche qui vole de jour;
|
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
|
6 Ni de la pestilence qui marche dans l’obscurité; ni de la destruction qui ravage à midi.
|
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
|
7 Un millier tombera à ton côté et dix mille à ta main droite; mais elle n’approchera pas de toi.
|
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
|
8 Seulement avec tes yeux contempleras-tu et verras la rétribution des hommes immoraux.
|
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
9 Parce que tu as fait le SEIGNEUR, lequel est mon refuge, c’est-à-dire le plus-Haut, ton habitation.
|
9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
|
10 Aucun mal ne t’arrivera, et aucune plaie n’approchera de ta demeure.
|
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
|
11 Car il donnera charge de toi à ses anges, pour te garder dans tous tes chemins.
|
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
|
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne se heurte contre une pierre.
|
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
|
13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère: le lionceau et le dragon piétineras- tu.
|
13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
|
14 Parce qu’il a placé son amour sur moi, par conséquent je le délivrerai: je le placerai dans les hauteurs, parce qu’il a connu mon nom.
|
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
15 Il fera appel à moi, et je lui répondrai: je serai avec lui dans la difficulté; je le délivrerai et l’honorerai.
|
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
16 D’une longue vie le rassasierai-je, et je lui déclarerai mon salut.
|
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
|