King James Française
|
King James Bible
|
Une Prière de Moïse, l’homme de Dieu.
|
A Prayer of Moses the man of God.
|
1 Seigneur, tu as été notre demeure de toutes les générations.
|
1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
|
2 Avant que les montagnes soient nées, ou que tu aies formé la terre et le monde, même de sempiternité, en sempiternité, tu es Dieu.
|
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
|
3 Tu tournes l’homme à la poussière; et dis: Retournez, vous enfants d’hommes.
|
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
|
4 Car mille ans à ta vue sont seulement comme le jour d’hier lorsqu’il est passé, et comme une veille dans la nuit.
|
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
|
5 Tu les emportes comme par un torrent; ils sont comme endormis: le matin ils sont comme l’herbe qui pousse.
|
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
|
6 Le matin elle s’épanouit et pousse; le soir on la coupe, et se fane.
|
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
|
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes perturbés.
|
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
|
8 Tu as placé nos iniquités devant toi, nos péchés secrets à la lumière de ton regard.
|
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
|
9 Car tous nos jours s’en vont par ton courroux: nous passons nos années comme un conte qui est raconté.
|
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
|
10 Les jours de nos années sont de soixante-dix ans; et s’il y a vigueur ils sont de quatre-vingts ans; cependant leur vigueur est travail et peine; car elle est bientôt retranchée, et nous nous envolons.
|
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
|
11 Qui connaît le pouvoir de ta colère? même selon ta crainte, ainsi est ton courroux.
|
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
|
12 Aussi enseigne-nous à compter nos jours, afin que nous puissions appliquer nos cœurs à la sagesse.
|
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
|
13 Reviens, ô SEIGNEUR, combien de temps? Laisse-toi te repentir concernant tes serviteurs.
|
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
|
14 Ô rassasie-nous de bonne heure de ta miséricorde; afin que nous puissions nous réjouir et être contents tout le long de nos jours.
|
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
|
15 Rends-nous contents en proportion des jours en lesquels tu nous as affligé, et des années en lesquelles nous avons vu le mal.
|
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
|
16 Laisse ton œuvre apparaître à tes serviteurs, et ta gloire à leurs enfants.
|
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
|
17 Et que la beauté du SEIGNEUR notre Dieu soit sur nous: et que tu établisses l’œuvre de nos mains sur nous; oui, l’œuvre de nos mains établis-la.
|
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
|