King James Française
|
King James Bible
|
Maschil d’Ethan l’Ezrahite.
|
Maschil of Ethan the Ezrahite.
|
1 Je chanterai les miséricordes du SEIGNEUR pour toujours: avec ma bouche ferai-je connaître ta fidélité à toutes les générations.
|
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
|
2 Car j’ai dit: La miséricorde sera édifiée pour toujours: ta fidélité établiras-tu dans les cieux mêmes.
|
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
|
3 J’ai fait une alliance avec mon élu, j’ai juré à David mon serviteur,
|
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
|
4 Ta semence j’établirai pour toujours, et ton trône édifierai-je pour toutes les générations. Selah.
|
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
|
5 Et les cieux loueront tes prodiges, ô SEIGNEUR: ta fidélité aussi dans la congrégation des saints.
|
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
|
6 Car qui, dans le ciel peut être comparé au SEIGNEUR? Qui, parmi les fils des puissants peut être semblable au SEIGNEUR?
|
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
|
7 Dieu est grandement à craindre dans l’assemblée des saints, et doit être traité avec révérence par tous ceux qui sont autour de lui.
|
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
|
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, qui est un SEIGNEUR fort semblable à toi? Ou à ta fidélité tout autour de toi?
|
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
|
9 Tu maîtrises le déchaînement de la mer: lorsque ses vagues s’élèvent, tu les apaises.
|
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
|
10 Tu as brisé Rahab en morceaux comme quelqu’un qui est tué; tu as dispersé tes ennemis par ton bras robuste.
|
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
|
11 Les cieux sont à toi, la terre aussi est à toi: quant au monde et ce qu’il contient, tu les as fondés.
|
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
|
12 Le Nord et le Sud tu les as créés: Tabor et Hermon se réjouiront en ton nom.
|
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
|
13 Tu as un puissant bras: solide est ta main, et élevée est ta main droite.
|
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
|
14 La justice et le jugement sont l’habitation de ton trône: la miséricorde et la vérité iront devant ta face.
|
14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
|
15 Béni est le peuple qui connaît le son joyeux: ils marcheront, ô SEIGNEUR, à la lumière de ton regard.
|
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
|
16 En ton nom se réjouiront-ils tout le long du jour: et en ta droiture seront-ils exaltés.
|
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
|
17 Car tu es la gloire de leur vigueur: et dans ta faveur notre corne sera exaltée.
|
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
|
18 Car le SEIGNEUR est notre défense; et le Seul Saint d’Israël est notre roi.
|
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
|
19 Alors tu parles en vision à ton seul saint, et dis: J’ai prêté secours à celui qui est puissant; j’ai exalté celui choisi parmi le peuple.
|
19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
20 J’ai trouvé David mon serviteur, de mon huile sainte l’ai-je oint:
|
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
|
21 Avec lequel ma main sera établie: mon bras aussi le fortifiera.
|
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
|
22 L’ennemi ne l’extorquera pas; le fils de l’immoralité ne l’affligera pas non plus.
|
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
|
23 Et j’abattrai ses adversaires devant sa face, et je tourmenterai ceux qui le haïssent.
|
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
|
24 Mais ma fidélité et ma miséricorde seront avec lui: et en mon nom sa corne sera exaltée.
|
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
|
25 Je placerai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les fleuves.
|
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
26 Il me criera, Tu es mon père, mon Dieu et le roc de mon salut.
|
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
|
27 Aussi je ferai de lui mon premier-né, plus élevé que les rois de la terre.
|
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
|
28 Ma miséricorde garderai-je pour lui à tout jamais, et mon alliance tiendra ferme avec lui.
|
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
29 Sa semence aussi ferai-je durer pour toujours, et son trône comme les jours du ciel.
|
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
|
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes jugements;
|
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
31 S’ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
|
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
32 Alors je visiterai leur transgression avec le bâton, et leur iniquité avec des coups.
|
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
33 Néanmoins je ne lui retirerai pas entièrement ma tendre compassion, et ne laisserai pas ma fidélité faire défaut.
|
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
34 Mon alliance ne violerai-je pas, je ne modifierai pas non plus la chose qui est sortie de mes lèvres.
|
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
|
35 Une fois ai-je juré, par ma sainteté que je ne mentirai pas à David.
|
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
|
36 Sa semence durera pour toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
|
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
|
37 Elle sera établie pour toujours comme la lune, et comme un fidèle témoin au ciel. Selah.
|
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
|
38 Mais tu l’as rejeté et abhorré, tu t’es grandement courroucé contre ton oint.
|
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
|
39 Tu as annulé l’alliance de ton serviteur: tu as profané sa couronne en la jetant à terre.
|
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
|
40 Tu as abattu toutes ses haies; tu as mis en ruine ses places fortes.
|
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
|
41 Tous ceux qui passent par là le pillent: il est un outrage pour ses voisins.
|
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
|
42 Tu as placé la main droite de ses adversaires; tu as causé tous ses ennemis à se réjouir.
|
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
|
43 Tu as aussi émoussé le tranchant de son épée et ne l’as pas soutenu dans la bataille.
|
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
|
44 Tu as fait que sa gloire cesse, et tu as jeté son trône à terre.
|
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
|
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse: tu l’as couvert de honte. Selah.
|
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
|
46 Combien de temps, SEIGNEUR? te cacheras-tu pour toujours? ton courroux brûlera-t-il comme un feu?
|
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
|
47 Souviens-toi combien ma vie est courte: pourquoi as-tu fait tous les hommes en vain?
|
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
|
48 Quel est l’homme qui vit, et ne verra pas la mort? délivrera-t-il son âme de la main de la tombe? Selah.
|
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
|
49 Seigneur, où sont tes précédentes bontés compatissantes, lesquelles tu as jurées à David dans ta vérité?
|
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
|
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’outrage de tes serviteurs; comment je porte en mon sein l’outrage de tous les puissants peuples;
|
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
|
51 Avec lequel tes ennemis ont outragé, ô SEIGNEUR; avec lequel ils ont outragé les pas de ton oint.
|
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
|
52 Béni soit le SEIGNEUR à tout jamais. Amen, et Amen.
|
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
|