King James Française

King James Bible

Un Cantique ou Psaume des fils de Korah, au chef musicien sur Mahalath Leannoth, Maschil d’Heman l’Ezrahite.

A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.

1 Ô SEIGNEUR Dieu de mon salut, j’ai crié jour et nuit devant toi:

1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:

2 Que ma prière vienne devant toi: incline ton oreille à mon cri;

2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

3 Car mon âme est pleine d’inquiétude: et ma vie s’approche de la tombe.

3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse: je suis comme un homme qui n’a aucune vigueur:

4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

5 Libre parmi les morts, semblable aux tués qui gisent dans la tombe, dont tu ne te souviens plus: et ils sont retranchés de ta main.

5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

6 Tu m’as mis dans la fosse la plus profonde, dans l’obscurité, dans les profondeurs.

6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7 Ton courroux se pose durement sur moi, et tu m’as affligé de toutes tes vagues. Selah.

7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8 Tu as éloigné de moi mes accointances; tu as fait de moi une abomination devant eux: je suis enfermé et je ne puis sortir.

8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

9 Mon œil est endeuillé en raison de l’affliction: SEIGNEUR, j’ai fait appel à toi quotidiennement, j’ai étendu mes mains vers toi.

9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10 Montreras-tu des prodiges aux morts? les morts se lèveront-ils et te loueront-ils? Selah.

10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11 Ta tendre compassion sera-t-elle déclarée dans la tombe? Ou ta fidélité dans la destruction?

11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12 Tes prodiges seront-ils connus dans l’obscurité? et ta droiture dans le pays de l’oubli?

12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 Mais à toi j’ai crié, ô SEIGNEUR; et le matin ma prière te devance.

13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14 SEIGNEUR, pourquoi rejettes-tu mon âme? pourquoi me caches-tu ta face?

14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse: tandis que je subi tes terreurs, je suis préoccupé.

15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16 Ton féroce courroux passe sur moi; tes terreurs m’ont retranché.

16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17 Elles m’environnèrent quotidiennement comme l’eau; elles m’encerclèrent toutes à la fois.

17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18 Ami intime et ami as-tu mis loin de moi, et mes accointances dans l’obscurité.

18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.