King James Française
|
King James Bible
|
1 Quand bien même je parlerais les langues des hommes et des anges et n’ai pas la charité, je serais devenu comme le cuivre résonnant, ou une cymbale qui tinte.
|
1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
|
2 Et quand bien même j’aurais le don de prophétie, et comprendrais tous les mystères, et toute connaissance; et quand bien même j’aurais toute la foi, de sorte que je puisse déplacer les montagnes, et n’ai pas la charité, je ne suis rien.
|
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
|
3 Et quand bien même je concéderais tous mes biens pour nourrir les pauvres, et quand bien même je livrerais mon corps pour être brûlé, et n’ai pas la charité, cela ne me profite en rien.
|
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
|
4 La charité patiente longuement, et est bienfaisante; la charité n’envie pas; la charité ne se vante pas, n’est pas enflée d’orgueil,
|
4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
|
5 Elle ne se comporte pas de manière malséante, ne cherche pas son intérêt, n’est pas facilement provoquée, ne pense aucun mal;
|
5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
|
6 Ne se réjouit pas en l’iniquité, mais se réjouit en la vérité;
|
6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
|
7 Supporte toutes choses, croit toutes choses, espère toutes choses, endure toutes choses.
|
7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
|
8 La charité ne fait jamais défaut: mais s’il y a des prophéties, elles feront défaut; s’il y a des langues, elles cesseront, s’il y a de la connaissance, elle disparaîtra.
|
8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
|
9 Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
|
9 For we know in part, and we prophesy in part.
|
10 Mais lorsque ce qui est parfait sera venu, alors ce qui est partiel sera supprimé.
|
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
11 Lorsque j’étais un enfant, je parlais comme un enfant, je comprenais comme un enfant, je pensais comme un enfant: mais lorsque je suis devenu un homme, j’ai abandonné les choses enfantines.
|
11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
|
12 Car maintenant nous voyons comme au travers d’un miroir, obscurément; mais ensuite face à face: maintenant je connais en partie; mais ensuite je connaîtrai comme aussi je suis connu.
|
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
|
13 Et maintenant demeurent la foi, l’espérance, la charité, ces trois; mais la plus grande d’elles est la charité.
|
13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
|