King James Française

King James Bible

1 Ô, remerciez le SEIGNEUR; faites appel à son nom: faites connaître ses exploits parmi les peuples.

1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.

2 Chantez-lui, chantez-lui des psaumes: parlez de toutes ses prodigieuses œuvres.

2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

3 Glorifiez-vous en son saint nom: que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent le SEIGNEUR.

3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

4 Cherchez le SEIGNEUR et sa vigueur: cherchez sa face constamment.

4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.

5 Souvenez-vous des merveilleuses œuvres qu’il a faites; de ses prodiges et des jugements de sa bouche;

5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

6 Ô vous, semence d’Abraham, son serviteur, vous enfants de Jacob qu’il a choisis.

6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

7 Il est le SEIGNEUR notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.

7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.

8 Il s’est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu’il commanda à mille générations.

8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

9 Laquelle alliance, il fit avec Abraham, et son serment à Isaac;

9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

10 Et il confirma la même à Jacob en une loi, et à Israël en une alliance sempiternelle:

10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

11 Disant: À toi je donnerai le pays de Canaan, le lot de votre patrimoine:

11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

12 Lorsqu’ils n’étaient seulement qu’un petit nombre d’hommes; oui, très peu, et étrangers dans le pays.

12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

13 Lorsqu’ils allaient d’une nation à l’autre, d’un royaume vers un autre peuple;

13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

14 Il ne permit qu’aucun homme ne leur fasse du tort: oui, il réprouva des rois à cause d’eux;

14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites à mes prophètes aucun mal.

15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

16 De plus il appela une famine sur le pays, il rompit tout le bâton du pain.

16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

17 II envoya un homme devant eux, c’est-à-dire Joseph, qui fut vendu comme serviteur:

17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

18 Dont ils blessèrent les pieds avec des chaînes: il fut mis aux fers:

18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

19 Jusqu’au moment où sa parole vint: la parole du SEIGNEUR l’éprouva.

19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

20 Le roi envoya et on le délia; c’est-à-dire le dirigeant du peuple, et le laissa partir libre.

20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

21 Il l’établit seigneur de sa maison, et dirigeant de tous ses biens:

21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

22 Pour obliger ses princes à son gré; et enseigner ses sénateurs la sagesse.

22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

23 Israël alla aussi en Égypte; et Jacob séjourna dans le pays de Ham.

23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 Et il augmenta grandement son peuple; et les rendit plus robustes que ses ennemis.

24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

25 Il changea leur cœur afin de haïr son peuple, afin d’agir avec fourberie contre ses serviteurs.

25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.

26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

27 Ils montrèrent ses signes parmi eux, et des prodiges dans le pays de Ham.

27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

28 Il envoya l’obscurité, et il fit sombre; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.

28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.

29 He turned their waters into blood, and slew their fish.

30 Leur terre produisit des grenouilles en abondance, dans les chambres de leurs rois.

30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

31 Il parla, et vinrent diverses sortes de mouches, et des poux dans toutes leurs côtes.

31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

32 Il leur donna de la grêle pour pluie, et un feu flamboyant dans leur pays.

32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

33 Il frappa leurs vignes aussi et leurs figuiers; et brisa les arbres de leurs côtes.

33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

34 Il parla, et les locustes vinrent, et les chenilles et cela sans nombre,

34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

35 Et elles rongèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.

35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

36 Il frappa aussi tous les premiers-nés dans leur pays, la majorité de toute leur vigueur.

36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

37 Il les fit sortir aussi avec de l’argent et de l’or: et il n’y eut pas une personne chétive parmi leurs tribus.

37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

38 L’Égypte fut contente lorsqu’ils partirent: car la crainte qu’ils avaient d’eux tomba sur eux.

38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

39 Il étendit un nuage pour couverture: et le feu pour éclairer la nuit.

39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

40 Le peuple demanda, et il fit venir des cailles, et il les satisfit avec le pain du ciel.

40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41 Il ouvrit le roc, et les eaux jaillirent; elles coururent dans les lieux secs, comme une rivière.

41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

42 Car il se souvint de sa sainte promesse, et d’Abraham, son serviteur.

42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

43 Et il fit sortir son peuple avec joie, et ceux qu’il avait choisis avec exultation.

43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

44 Et il leur donna les terres des païens: et ils héritèrent du travail des peuples;

44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

45 Afin qu’ils puissent observer ses statuts, et garder ses lois. Louez le SEIGNEUR.

45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.