King James Française
|
King James Bible
|
1 Ô SEIGNEUR Dieu, à qui appartient la vengeance; ô Dieu, à qui appartient la vengeance, montre-toi.
|
1 O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
|
2 Élève-toi, juge de la terre: rétribue les orgueilleux.
|
2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
|
3 SEIGNEUR, jusques à quand les hommes immoraux, jusques à quand les hommes immoraux triompheront-ils?
|
3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
|
4 Jusques à quand proféreront-ils et diront-ils des choses dures? et tous les ouvriers d’iniquité se vanteront-ils?
|
4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
|
5 Ils brisent en morceaux ton peuple, ô SEIGNEUR, et affligent ton héritage.
|
5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
|
6 Ils tuent la veuve et l’étranger, et assassinent les orphelins de père.
|
6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
|
7 Cependant ils disent: Le SEIGNEUR ne le verra pas, le Dieu de Jacob ne le remarquera pas non plus.
|
7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
|
8 Comprenez, vous les stupides parmi le peuple: et vous insensés, quand serez-vous sages?
|
8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
|
9 Celui qui planta l’oreille n’entendra-t-il pas? Celui qui forma l’œil ne verra-t-il pas?
|
9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
10 Celui qui châtie les païens, ne corrigera-t-il pas? Lui qui enseigne à l’homme la connaissance, ne saura-t-il pas?
|
10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
|
11 Le SEIGNEUR connaît les pensées de l’homme, qu’elles ne sont que vanité.
|
11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
|
12 Béni est l’homme que tu châties, ô SEIGNEUR, et instruis à partir de ta loi,
|
12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
|
13 Afin que tu puisses lui donner du repos des jours d’adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour les hommes immoraux.
|
13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
|
14 Car le SEIGNEUR ne rejettera pas son peuple, ni n’abandonnera son patrimoine.
|
14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
|
15 Mais le jugement retournera vers la droiture: et tous les intègres de cœur la suivront.
|
15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
|
16 Qui se lèvera pour moi contre les malfaisants? Ou qui se tiendra pour moi contre les ouvriers d’iniquité?
|
16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
|
17 Si le SEIGNEUR n’avait pas été mon aide, mon âme serait presque demeurée dans le silence.
|
17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
|
18 Lorsque je dis: Mon pied glisse, ta miséricorde, ô SEIGNEUR, me soutint.
|
18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
|
19 Dans la multitude de mes pensées en moi, tes consolations délectent mon âme.
|
19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
|
20 Le trône d’iniquité s’associerait-il avec toi, lequel imagine la malveillance par une loi?
|
20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
|
21 Ils s’assemblent contre l’âme de l’homme droit, et condamnent le sang innocent.
|
21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
|
22 Mais le SEIGNEUR est ma défense; et mon Dieu est le roc de mon refuge.
|
22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
|
23 Et il fera venir sur eux leur propre iniquité, et il les retranchera par leur propre immoralité; oui, le SEIGNEUR notre Dieu les retranchera.
|
23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
|